איך אומרים באנגלית גולש אחרון?

מתוך Climbing_Encyclopedia
גרסה מ־02:10, 7 בדצמבר 2015 מאת מיכה יניב (שיחה | תרומות)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)
קפיצה אל: ניווט, חיפוש

אין דבר כזה ״גולש אחרון״ באנגלית, או בצרפתית, לצורך העניין. למעשה - באנגלית מדובר על ה״ריג״, על הסידור שמאפשר לקבל את החבל בחזרה לאחר הגלישה, ולא על הגולש או על פעולת הגלישה (שלמעשה - היא בדיוק אותה פעולה).

חבל מוכן לגולש אחרון: החבלים קשורים בקשר בוהן כפול, עם קשר נוסף על השרכים, לבטיחות. גולשים על חבל כפול ולאחר הגלישה מושכים את החבל בצד של הקשר, כלומר - האפור

באנגלית אומרים retrievable rope rappel. כלומר - גלישה על חבל שאפשר ״לקבל אותו בחזרה״ (to retrieve).

למעשה, המילה rappel באנגלית באה מצרפתית, מהפועל rappeler (הסיומת er בצרפתית היא כמו התחילית to באנגלית).

Apeler זה לקרוא או להתקשר (כמו באנגלית to call).

התוספת של re לפני הפועל משמעותה לעשות מחדש (גם באנגלית, וגם בצרפתית). כך למשל to re-direct זה לכוון מחדש, to re-calculate זה לחשב מחדש.

מכאן, ש-re-appeler זה לקרוא מחדש, כמו to re-call באנגלית. כלומר rappel זה סידור גלישה שבו אפשר לעשות recall לחבל. כלומר - לקבל אותו מחדש.

מכיוון שזה עניין למטפסים וקניונירים, ואין גלישה ״לא בגולש אחרון״ כמו שעושים בפעילויות מסחריות בארץ - זה הפך להיות לשם נרדף לפעילות הגלישה באופן כללי, ולא רק לסידור העקרוני שמאפשר לקבל את החבל בחזרה לאחר הגלישה.


תרמו לדף זה: מיכה יניב ואחרים...