אם גלשתי על חבל כפול, האם עדיף למשוך את הצד שקרוב לסלע או את הרחוק, ולמה?

מתוך Climbing_Encyclopedia
גרסה מ־07:24, 8 במרץ 2016 מאת מיכה יניב (שיחה | תרומות) (יצירת דף עם התוכן "השאלה המלאה, כפי שהופיעה בפייסבוק: אם גלשתי על חבל כפול, מה עדיף למשוך את הצד שקרוב לסלע א...")
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)
קפיצה אל: ניווט, חיפוש

השאלה המלאה, כפי שהופיעה בפייסבוק: אם גלשתי על חבל כפול, מה עדיף למשוך את הצד שקרוב לסלע או הרחוק ולמה? (ברור שכדי להוריד את הסיכוי שיתקע אבל למה הסיכוי יורד בצורת משיכה מסויימת ביחס לשניה).

שאלה מצויינת, וגם אם היא נוסחה במקור בהקשר של גלישה בלבד (לקניונינג, נניח, יש בה עניין גם למטפסי מולטי-פיץ׳, טראד, וגם לטיפוס סםורטיבי ואלפיני.


חבל מוכן לגולש אחרון: החבלים קשורים בקשר בוהן כפול. הקשר, שהוא הצד שמושכים, צריך להיות בצד ה״פנימי״ כלומר - שקרוב יותר לסלע


קובץ:תחנה עם בולט תחתון עם אוזן אפקית, ככה שהטבעת המולחמת ניצבת למישור של הסלע קובץ:תחנה עם בולט תחתון עם אוזן אנכית (רגילה), ושתי טבעות מולחמות, ככה שהטבעת התחתונה ניצבת למישור של הסלע



תרמו לדף זה: מיכה יניב ואחרים... tav vnktv;

חבל מוכן לגולש אחרון: החבלים קשורים בקשר בוהן כפול, עם קשר נוסף על השרכים, לבטיחות. גולשים על חבל כפול ולאחר הגלישה מושכים את החבל בצד של הקשר, כלומר - האפור

באנגלית אומרים retrievable rope rappel. כלומר - גלישה על חבל שאפשר ״לקבל אותו בחזרה״ (to retrieve).

למעשה, המילה rappel באנגלית באה מצרפתית, מהפועל rappeler (הסיומת er בצרפתית היא כמו התחילית to באנגלית).

Apeler זה לקרוא או להתקשר (כמו באנגלית to call).

התוספת של re לפני הפועל משמעותה לעשות מחדש (גם באנגלית, וגם בצרפתית). כך למשל to re-direct זה לכוון מחדש, to re-calculate זה לחשב מחדש.

מכאן, ש-re-appeler זה לקרוא מחדש, כמו to re-call באנגלית. כלומר rappel זה סידור גלישה שבו אפשר לעשות recall לחבל. כלומר - לקבל אותו מחדש.

מכיוון שזה עניין למטפסים וקניונירים, ואין גלישה ״לא בגולש אחרון״ כמו שעושים בפעילויות מסחריות בארץ - זה הפך להיות לשם נרדף לפעילות הגלישה באופן כללי, ולא רק לסידור העקרוני שמאפשר לקבל את החבל בחזרה לאחר הגלישה.


תרמו לדף זה: מיכה יניב ואחרים...